Why not? / いいよ!・ぜひそうしよう!・もちろん!
「今晩飲みにいきたくない?」
「うん!もちろん!」
そんな時の 「もちろん!」 って英語でなんと言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 いいよ!・ぜひそうしよう!・もちろん! 』 です。
シチュエーション
ラスベガスで泥酔して結婚してしまったロスとレイチェル。 弁護士に婚姻取り消しを依頼しにいったロスがかえってきました。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 2 話
「 愛に目覚めるとき!? 」 ( The One Where Ross Hugs Rachel ) より
ロス | : | Hey! おっす! |
レイチェル | : | Hey, so did everything go okay with the annulment? おっす! で、婚姻取り消しの手続きは全部うまくいった? annulment: 婚姻取り消し |
ロス | : | Oh, yeah, no problems. It’s all taken care of. あぁ、うん。何も問題ないよ。 全部手配済みだよ。 |
レイチェル | : | Ross, thank you. Hey, do you guys wanna go see a movie? ロス、ありがとう。 ねぇ、映画でも見にいかない? |
ロス | : | Oh yeah, why not? あぁ、いいよ、もちろん! |
レイチェル | : | Okay, umm, I’m gonna get my sweater. (Walks away.) よーし、う~ん、セーターとってくるわ。(出て行く) |
ロス | : | Okay. (Sits down next to Phoebe.) You uh, you wanna hear something weird? うん。(フィービーの横に座る) あのさ、何か変なこと聞きたい? |
フィービー | : | Always. いつでも聞きたいわ。 |
ロス | : | I didn’t get the annulment. 婚姻取り消しの手続きしなかったんだ。 三回も離婚した男になるのが嫌なロスは婚姻取り消しの手続きをしなかったのでした。。。 |
フィービー | : | What?! 何ですって?! |
ロス | : | We’re still married! Don’t tell Rachel. See you later. (He gets up leaving Phoebe in shock.) 俺達まだ結婚してるんだ!レイチェルに言わないでくれよ。また後で。(ショックを受けているフィービーをおいて、立ち上がって去っていくロス) |
今日のフレーズ
Why not?
相手の依頼や申し出に対して、 「 いいよ!」 「 ぜひそうしよう!」 「 もちろん!」 と乗り気でこころよく応じたい時には Why not? という表現を使います。 簡単で普通によく使われる返答の仕方です ♪
もうひとつ良く使われる Why not? の用法は、相手が何かをダメだと言ったときの返答です。 その場合 「 なぜそうしないの?」 「 なぜ駄目なの?」 「 いいじゃない。」 のような意味で使われます。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 2 話 「 愛に目覚めるとき!? 」 (The One Where Ross Hugs Rachel) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |