This is unfair! / 不公平だ!

「 またあの子が選ばれたの? 」
「 営業成績じゃなくて、絶対見た目で選んでるよね~。 」
「 本当、不公平だわ。 」
そんな時の 「 不公平だわ。 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 不公平だ! 』 です。

シチュエーション

モニカのクレジットカード番号が盗まれ使われてしまいました。 クレジットカード会社がその分は支払ってくれるので、モニカが支払う必要はないのですが、モニカはその使い道が気になるようです。 夜更けにモニカが請求書を見ていると、レイチェルが部屋から出てきました。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 1 第 21 話
「 ニセのモニカ出現 」 ( The One With The Fake Monica ) より

レイチェル : Oh, Monica. You are not still going over that thing.
あら、モニカ。 まだ請求書を見直してるんじゃないわよね。
モニカ : This woman's living my life.
この人、私の人生を生きてるわ。
レイチェル : What?
なに?
モニカ : She's living my life, and she's doing it better than me! Look at this, look. She buys tickets for plays that I wanna see. She, she buys clothes from stores that I'm intimidated by the sales people. She spent three hundred dollars on art supplies.
彼女は私の人生を生きてるの、で、私よりもうまいことやってるわ! これ見てよ、私が見たい劇のチケットを買ってるわ。私がおじけづいちゃう店員がいるお店で服を買ってる。300ドルも美術道具につかってるわ。
レイチェル : You're not an artist.
あなたは芸術家じゃないじゃない。
モニカ : Yeah, well I might be if I had the supplies! I mean, I could do all this stuff. Only I don't.
いや、もし道具があったらなってるかもしれないわ。 つまり、私がこういうの全部出来るのよ。 しないだけで。
レイチェル : Oh, Monica, c'mon, you do cool things.
あぁ、モニカ。 ほら、あなたはすてきなことしてるじゃない。
モニカ : Oh really? Okay, let's compare, shall we.
あら本当? わかったわ、比較してみましょう。
レイチェル : (Yawning) Oh, it's so late for 'Shall we'...
(あくびしながら) あぁ、「しましょう」 って言うには時間が遅いわ。。。
モニカ : Do I go horseback riding in the park? Do I take classes at the new school?
私は公園に乗馬しにいく?新しい学校でクラスをとったりする?
レイチェル : (Yawning) Nooo...
(あくびしながら)ううん~
モニカ : This is so unfair! She's got everything I want, and she doesn't have my mother.
これじゃあすごく不公平だわ! 彼女は私が欲しいもの全部手に入れて、かつ私のお母さんがいないなんて。

モニカのお母さんは、会うたびにモニカのやることなすことに小言をいい、兄のロスばかりかわいがるのです。

今日のフレーズ

This is so unfair!
「これはずるい!」 「これは不公平だ!」 と思った時には、This is unfair! というフレーズを使うことができます。 fair (公平)を否定して That's not fair! のように言うこともできます。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 1 第 21 話
「 ニセのモニカ出現 」
(The One With The Fake Monica)

フレンズ I ― ファースト・シーズン DVD セット vol.2
第 13 話 ~ 第 24 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門