Don’t get me wrong. / 誤解しないで

「 晩ご飯またこれ? たまには何か他のものが食べたいかな~。 」
「 あんまり美味しくなかった? 」
「 誤解しないでくれよ、美味しいし好きなんだけど 5 日連続で同じものはちょっと。。。 」
そんな時の 「 誤解しないで 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 誤解しないで 』 です。

シチュエーション

結婚前にチャンドラーに内緒で男性ストリッパーを呼んでバチェロレッテ・パーティー(女性だけの婚前のパーティー)をしていたことがばれたモニカ。 申し訳なく思ったモニカはチャンドラーのために女性ストリッパーを呼んでバチェラー・パーティー(男性だけの婚前のパーティー)をセットアップしました。 ところが、当日そこに現れたのはストリッパーではなく売春婦でした。ベッドルームでどうするか相談するチャンドラーとジョーイ。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 8 第 8 話
「 お騒がせバチェラー・パーティ 」 ( The One With The Stripper ) より

ジョーイ : All right, all right maybe-maybe you should just ask her to leave.
わかった、わかった、じゃあ、じゃあ、おまえが彼女に帰るように言うべきだよ。
チャンドラー : Why me?!
なんでオレなんだよ!
ジョーイ : Hey! It's your bachelor party.
おい! おまえのバチュラーパーティーだろ。
チャンドラー : Which is why you should do it.
だからこそ、おまえが言うべきだよ。
ジョーイ : I don't want to. You do it!
いやだよ。おまえ言えよ!
チャンドラー : You do it!
おまえが言えよ!
ジョーイ : You do it!
おまえが言えよ!
チャンドラー : All right Rock, Paper, Scissors who has to tell the whore to leave! (Joey smirks.) What?
わかった、誰が売春婦に帰ってって言わなきゃいけないかじゃんけんだ!(ジョーイーが微笑む) 何だよ?
ジョーイ : I miss this.
これ、懐かしいよ。
チャンドラー : I don't think we've actually done this before!
こんなこと前に実際にやったことないぞ!
ジョーイ : No, I-I miss hanging out with you.
ちがうよ、おまえと遊ぶのが懐かしいよ。
チャンドラー : Well we…we still hang out.
え~、今でも遊ぶじゃないか。
ジョーイ : Not like we used to. Remember? You and me used to be inseparable. Y'know now it's like…things are different.
前のようにじゃないだろ。 覚えてるか? オレとおまえは切っても切れない仲でさ。 ほら、今は昔とは違うというか、、、
チャンドラー : Well y'know, things are different. I'm…I'm married now.
あぁ、ほら、昔とは違うよな。オレは今は結婚してるし。
ジョーイ : Oh sure—And hey, don't get me wrong, I am so happy for you guys. I just…I miss…hanging out…just-just us, y'know?
あぁ、うん、おい、誤解しないでくれよ。 おまえ達のことはオレはすごくうれしいんだ。 ただ、オ、オレ達だけで遊ぶ時間が懐かしいだけだよ、な?
チャンドラー : Yeah, I miss that too. I tell you what; from now on we'll make time to hang out with each other.
あぁ、オレも懐かしいよ。 こうしよう、これからは、オレ達が遊ぶ時間を作ろう。
ジョーイ : You got it. Come here. (They hug and are observed by the hooker.)
わかった。こっちこいよ。(ジョーイとチャンドラーがハグをしてるのを売春婦に見られる)

今日のフレーズ

Don't get me wrong

話し相手が誤解しそうなことを言ってしまった後で 「 誤解しないで 」「 勘違いしないで 」 と言いたい時には Don't get me wrong という英語フレーズを使うことができます。

他のエピソードからのピックアップ

Season 3 第 4 話 「 ジョーイのオーディション 」(The One with the Metaphorical Tunnel) より
ジョーイ: Yeah, well .don't get me wrong, you're a better agent than she is.
うん、あー、勘違いしないでくれよ、君は彼女よりいいエージェントだよ。
Season 9 第 7 話 「フィービーの“ミート・ザ・ペアレンツ”」(The One With Ross's Inappropriate Song) より
フィービー: Oh no, no, no, no, no, no. Don't get me wrong. No, he's not in like a sissy way.ち、ち、違う、違う、違う、違う。 誤解しないで。 ううん、彼は女々しい感じじゃないの。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 8 第 8 話
「 お騒がせバチェラー・パーティ 」
(The One With The Stripper)

フレンズVIII〈エイト〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門