Sounds about right / まぁそんなところだな・妥当な線だな

「 あの子、この間別れたと思ったら、もう他の人とつきあってるんだって。 1 年で何回彼氏変わるんだか。」
「 まぁ、だいたいそんなところだな。 見るからに軽そうだよ。」
そんな時の 「 だいたいそんなところだな 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 まぁそんなところだな・妥当な線だな 』 です。

シチュエーション

レイチェルとロスがやっとみつけたベビーシッターのモリーに、ジョーイが手を出そうとしているようです。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 9 第 12 話
「 ベビーシッターを守れ!」 ( The One With Phoebe's Rats ) より

レイチェル : (to Joey) Hey, listen, Joey, about Molly, I really prefer if you didn't go after her.
ねぇ、聞いて、ジョーイ、モリーについてなんだけど、本当に、彼女のあとをおっかけないで欲しいの。
ジョーイ : Why not?
なんで?
レイチェル : Because it took us months to find a good nanny and I wouldn't want anything to, you know, drive her away.
だって、良いベビーシッター探すのに何ヶ月もかかったのよ、彼女がどこかへ行ってしまうようなことは、ほら、何も起こって欲しくないわ。
ジョーイ : So, what, you think I'm just gonna sleep with her and never call her again and things are gonna get uncomfortable? (thinks about it) Yeah, sounds about right.
じゃあ、なんだ、オレが彼女と寝て、二度と連絡しないで、気まずい感じになるとでも思ってるのか?(考えて) あぁ、まぁそんなところだな。
ロス : Come on, there are plenty of other women out thereok? Just - just forget about her, ok? Just, she's off limits.
たのむよ、外には他の女性がいっぱいいるんだ、な? 彼女のことは忘れてくれ、いいか? 彼女は禁止だ。
ジョーイ : Oh, man, why did have to go and say that for? Now that you told me I can't have it makes me want her even more!
あぁ、なんだよ、なんでわざわざそんなこと言わないといけないんだ? 彼女はダメって言われると、今まで以上に彼女が欲しくなっちまったよ!
ロス : What are you, a child?
なんだおまえ、子供か?
ジョーイ : Yes!
そうだよ!

今日のフレーズ

Sounds about right.

何かを聞いた後でそれに対して 「まぁそんなところだな」「大体あってるな」「妥当な線だな」 のように言いたい時には (That) Sounds about right. という英語表現を使うことができます。

アメリカで生活していると普通に耳にする英語フレーズです ☆


他にも海外ドラマ「フレンズ」で about right が使われている会話を見てみましょう。

-----------------------------------------------------------------------------------

Joey: Probably wanna know what I'm doing…?
ジョーイ: たぶん、おれが何してるか知りたいだろ・・・?

Monica: No, that seems about right.
モニカ: ううん、だいたいそんな感じじゃない。

-----------------------------------------------------------------------------------

Brenda: I quit! (Storms off.)
ブレンダ: 私辞めます!(急いで出ていく)

Monica: Sounds about right.
モニカ: そりゃそうよね。

-----------------------------------------------------------------------------------

MONICA: Wait, was this a-a small mediterranean guy with curiously intelligent good looks?
モニカ: ちょっと待って、それって不思議に知的でカッコ良い、小さくて地中海風な男の人?

PIZZA GUY: Yeah, that sounds about right.
ピザ屋の店員: あぁ、大体あってるな。

--------------------------------------------------------------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 9 第 12 話
「ベビーシッターを守れ!」
(The One With Phoebe's Rats)

フレンズIX〈ナイン〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門