settle down / 身を落ち着ける・身を固める・定住する

「 あの人、毎晩のように夜遊びしてるみたいね。 」
「 そろそろ身を落ち着けたほうがいいと思うけどねぇ。 」
そんな時の 「 身を落ち着けたほうがいい 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 身を落ち着ける・身を固める・定住する 』 です。

シチュエーション

チャンドラーが、モニカの元彼の家で見つけて持って返ってきてしまった、モニカの名前が書かれたビデオテープを、見るべきか、見ないべきか悩んでいます。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 9 第 7 話
「 フィービーの "ミート・ザ・ペアレンツ" 」 ( The One With Ross's Inappropriate Song ) より
ジョーイ : Hey dude, what's up?
おっす、よぉ、どうした?
チャンドラー : Don't judge me, I'm only human!
オレを批判しないでくれ、オレだってただの人間なんだ!
ジョーイ : Did you take that tape?
そのテープ、持ってきちゃったのか?
チャンドラー : I had to! Okay, imagine you were married... and you found a tape of your wife in another guys' partment... Wouldn't you need to know what was on it?
そうするしかなかったんだよ、想像してみてくれ、おまえが結婚してて、、、他の男のアパートで自分の妻のビデオテープを見つけて、、、何がそこに映ってるのか知る必要がないか?
ジョーイ : I don't know. Who'm I'm married to?
わからないけど。 オレは誰と結婚してるんだ?
チャンドラー : Some girl...!?
ある女の人・・・!?
ジョーイ : She hot?
彼女はセクシーか?
チャンドラー : Yeah...!?
あぁ、、、?!
ジョーイ : How did she get me to settle down?
彼女はどうやってオレに身を固めさせたんだ?

今日のフレーズ

How did she get me to settle down?

「 身を落ち着ける 」 「 身を固める 」 「 定住する 」 のように言いたい時には settle down という句動詞を使って表現することができます。

settle down には単純に気持ちが落ち着くという意味もありますが、定職につかずに気楽な生活を送っていたような人が定職についたり、独身生活を楽しんでいたような人が結婚したり、引越しを頻繁にしていた人がひとつところに住み始めたり、家を買ったりというような、落ち着いた生活をはじめるような時に良く使われます!


海外ドラマ 「フレンズ」 で settle down が使われれている他の台詞も見てみましょう!

---------------------------------------------

Chandler: I mean granted I only saw the back of her head, but I got this sense that she’s-she’s smart, and funny, and gets you.
チャンドラー: だって、彼女の後頭部を見ただけだけど、彼女は賢くて、面白くて、おまえを手に入れるような人だってわかったぞ。

Joey: You got all that from the back of her head?
ジョーイ: 彼女の後頭部だけで、それ全部わかったのか?

Chandler: All right look, I think it’s time for you to settle down.
チャンドラー: いいか、ほら、そろそろおまえも身を落ち着ける時期だと思うよ。

---------------------------------------------

Phoebe: This place is so much better than London! Okay? This lady dressed like Cleopatra gave me a coupon, 99 cent steak and lobster dinner. Huh!
フィービー: ここ、ロンドンよりずーっといいわ! いい? クレオパトラみたいなドレスを着た女性がクーポンをくれたのよ、99 セントステーキ&ロブスターディナーよ。 ハハ!

Monica: Phoebe, you don't eat animals.
モニカ: フィービー、あなた動物食べないでしょ。

Phoebe: For 99 cents, I'd eat you. (Sees the casino) Okay, I can totally settle down here.
フィービー: 99 セントだったら、あなたを食べてもいいわよ。 (カジノを見て) ええ、私、完全にここに定住してもいいわ。

---------------------------------------------

Ross: When they see this you'll be 52!
ロス: エマ達がこれを見るころには、おまえは 52 歳だぞ!

Joey: And starting to think about settling down!
ジョーイ: で、身を落ち着けることを考え始めた!

---------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 9 第 7 話
「フィービーの "ミート・ザ・ペアレンツ"」
(The One With Ross's Inappropriate Song)

フレンズIX〈ナイン〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門