put off / 延期する

「 これじゃ間に合わないね。。 」
「 そうだね~、延期するしかないかな。。 」
そんな時の 「 延期するしかない 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 延期する 』 です。

シチュエーション

レイチェルがコーヒーハウスにいると、モニカとチャンドラーがレイチェルに男性を紹介しようと張り切って入ってきました。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 6 第 19 話
「 やきもち焼きのロス 」 ( The One With Joey's Fridge ) より
チャンドラー : Hey!
やぁ!
レイチェル : Hi!
ハイ!
モニカ : We're really glad you decided to meet our guy.
私達の(紹介する)男性に会う決心をしてくれて本当に良かったわ。
レイチェル : Oh…
あぁ、、
モニカ : You're gonna like him so much. So umm, when do you want to meet him?
あなた、彼のこと絶対気に入るわよ。 で、う~ん、彼にいつ会いたい?
レイチェル : I don't know. I know I don't work late tomorrow night.
わからないわ。 明日の晩は遅くまで働かないっていうのはわかってるけど。
チャンドラー : Tomorrow night is good. Tomorrow night is good, but uh, y'know what? Why put off something till tomorrow that you can do right now? (Laughs) Eldad come here! (He stands up from the next table.)
明日の晩はいいね。 明日の晩はいい、でも、え~、ほらさ? 今できることを明日まで延期することないだろ? (笑って) エルダッド、入ってこいよ!(エルダッドが隣のテーブルから立ち上がってくる)
レイチェル : What?
何?
モニカ : Eldad, this is Rachel.
エルダッド、こちらがレイチェルよ。

今日のフレーズ

Why put off something till tomorrow that you can do right now?

「 延期する 」 と言いたい時には put off という句動詞を使って表現することができます。

put off は Longman や Macmillan 英英辞典では以下のように定義されています。
■ to delay doing something or to arrange to do something at a later time or date, especially because there is a problem or you do not want to do it now
■ to delay doing something, especially because you do not want to do it
■ to change the time or date of something so that it happens later than originally planned, especially because of a problem

前向きな感じではなく、特に問題があったり、やりたくなかったりして、何かを delay すること、という雰囲気ですね。


海外ドラマ 「フレンズ」 で put off が使われれている他のシーンも見てみましょう。

-------------------------------------------------

Emily: Monica and I were talking, and-and I was so upset about the hall being knocked down, and she suggested that we put the wedding off for a bit.
エミリー: モニカと私で話しをしてて、で、私がホールが壊されることにすごく取り乱してたら、彼女が結婚式を少し延期したらどうかって提案してくれたのよ。

Ross: She said what?
ロス: 彼女がなんて言ったって?

-------------------------------------------------

Ross: I don't know, I told her it was stupid to put off the wedding just because the hall was gone and she liked flipped out.
ロス: わからないけど、ホールがなくなるって理由だけで結婚式を延期するなんてばかげてるって彼女に言ったんだ、そしたら彼女すごくキレたみたいで。

Monica: Oh my God. You're even dumber than I am!
モニカ: なんてこと。 あなた私以上にばかね!

-------------------------------------------------

Rachel: Maybe you should put it off.
レイチェル: たぶん、延期したほうがいんじゃない。

Ross: No, no, I don't wanna put it off.
ロス: いや、いや、延期したくないよ。

-------------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 6 第 19 話
「やきもち焼きのロス」
(The One With Joey's Fridge)

フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.2
第 13 話 ~ 第 25 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門