move on / 次に進む

「 あんな男のこと忘れて、次に進むべきよ。」
「 頭ではわかってるんだけど、簡単じゃないのよ。。」
そんな時の 「 次に進む 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 次に進む 』 です。

シチュエーション

フィービーの出産のためにみんなが病院に来ていて、レイチェルが看護師さんとデートの約束をとりつけてきましたが、モニカはチャンドラーとのことがあるので行きたくないようです。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 5 第 3 話
「 フィービー、ついに出産! 」 ( The One Hundredth ) より
レイチェル : (entering) Monica? You gonna be very proud of me. I just got us dates with two unbelievably cute nurses.
(部屋に入ってきて)モニカ? あなた、私のことをすごく誇りに思うわよ。 信じられないくらいキュートな看護師さんたちとのデートを取り付けたところよ。
ジョーイ : Oh my!
なんてこと!
レイチェル : They're male nurses.
男性の看護師よ。
ジョーイ : Not in my head.
俺の頭の中ではそうじゃないよ。
レイチェル : Anyway, they want to take us out Saturday night! What do you say?
とにかく、土曜日の夜に私たちとデートしたいって!どう?
モニカ : Umm. (Looks at Chandler who is using the phone.) Umm. Umm. I don't think so.
う〜ん。(電話してるチャンドラーのほうを見て) うむ〜ん。う〜ん。行かないかな。
レイチェル : What? What are you talking about?! You-you're the one who's been telling me to get over Ross and move on. I'm moving on, and you're moving on with me. Come on, give me one good reason why you don't wanna go.
何? 何言ってるのよ?! あなたが私にロスをあきらめて、次に進めって言い続けてるんでしょ。私が次に行ってるんだから、あなたも私と一緒に行ってよ。 ほら、あなたが行きたくない、いい理由をひとつでも言ってみてよ。
モニカ : Umm, why don't you give me something that would be a good reason and-and then I'll tell you if it's true.
う〜〜ん、あなたが私にいい理由を何か言ってみてよ、で、私がそれが正しいかどうか言うわ。
レイチェル : What?
何ですって?
モニカ : Harder than it sounds. Isn't it?
聞いた感じより、難しいでしょ、ね?

今日のフレーズ

You-you're the one who's been telling me to get over Ross and move on.

今あるものごとから「次に進む」と言いたい時には move on という句動詞つかって表現することができます。

男女の関係で、気持ちをあきらめたり、思いをふっきったりして 「次に進む」 というような時に特に良く使われるお決まりの言い方です。

また、先生などが、話題を変えて、次に行きましょうと言う時に Let's move on. という言い方もよく使われます。


海外ドラマ 「フレンズ」 で move on が使われれている他のセリフも見てみましょう。

■ Ross: Why...Why should I? I mean if she wants to move on, that's fine!
ロス:なぜ、、、なぜ俺がそうすべきなんだよ? だって、もし彼女が次に進みたいんだったら、それでいいよ!

■ Chandler: I-I think this is a good thing. Y'know? ‘Cause we’ve had our first fight, and now we can move on.
ロス:これは良いことだと思うな。ほらさ?だって、俺たちが初めての喧嘩をして、それで、今、次に進めるだろ。

■ Ross: There was always this little voice inside that kept saying it's never gonna happen, move on. You know whose voice that was?
ロス:いつも絶対無理だから、次に進めって言い続ける、小さい声が内に常にあったんだ。誰の声だったかわかるかい?

■ Rachel: But don’t you think Rosita would’ve wanted you to move on?
レイチェル:でも、ロジータはあなたに次に進んで欲しいって思ってると思わない?

■ Chandler: Maybe she didn't move on, you know...maybe that kiss was just an impulsive one-time birthday thing
チャンドラー:たぶん、彼女は次に進んだんじゃないかもしれないぞ、ほら、、、多分、あのキスは、誕生日の一度っきりの衝動的なやつだったのかも。

■ Joey: Maybe, maybe it is better this way? I mean, now, now you can move on.
ジョーイ:たぶん、これで良かったのかもな? だって、今、今度こそ、おまえ、次に進めるじゃないか。

■ Rachel: I ah, just wanted say that I made some really good friends working here, and ah, it’s just time to move on.
レイチェル:私が、えっと、ただ言いたいのは、ここで働いて、本当にいい友達ができたわ、そして、えっと、ただ、次に進む時がきたの。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 5 第 3 話
「フィービー、ついに出産!」
(The One Hundredth)

フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門