get mad / 怒る・腹を立てる

「 なんでよ? そんなの納得いかないわ!」
「 私に怒らないでよ、私が決めたんじゃないんだから。」
そんな時の「 私に怒らないでよ 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 怒る・腹を立てる 』 です。

photo - mad

シチュエーション

チャンドラーが、今夜モニカにサプライズプロポーズすることをみんなすっかり忘れているようです。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 6 第 24 話
「 チャンドラーのプロポーズ大作戦 」 ( The One With The Proposal ) より
レイチェル : (entering) Hey!
(入ってきて)やぁ!
チャンドラー : Hey!
よぉ!
ジョーイ : Hey Rach!
よぉ、レイチ!
レイチェル : Are any of you guys free tonight? My boss is hosting this charity event for underprivileged kids and the more people I bring, the better I look. So, Monica? Chandler?
あなた達だれか、今晩あいてる? 上司が恵まれない子供達のためのチャリティーイベントを開催するんだけど、たくさん人を連れていったほうが、私が良く見えるのよ。で、モニカは?チャンドラーは?
チャンドラー : (glaring at her) Well, Monica and Chandler can’t go. We’re going to dinner remember?!
(レイチェルをにらみつけて) え〜、モニカとチャンドラーは行けないよ。オレ達はディナーに行くんだ、覚えてないのか?!
レイチェル : Oh my God, I’m so sorry.
あら、なんてこと。ほんと、ごめんなさい。
モニカ : What’s the big deal?
なんでそんな大騒ぎしてるのよ?
チャンドラー : I just get mad when Rachel doesn’t remember where we’re going.
オレはレイチェルがオレ達がどこに行くか覚えてない時に、怒ってるだけだよ。
ジョーイ : Where are you going?
おまえら、どこに行くの?
(Chandler stares at him.)
(チャンドラーがジョーイをにらむ)

今日のフレーズ

I just get mad when Rachel doesn’t remember where we’re going.

「怒る」「腹を立てる」と言いたい時には get mad という英語フレーズつかって表現することができます。

「怒る」と言っても、get mad は具体的には「怒っている状態になる」という意味で、既に怒っている状態であると言いたい時には be 動詞 + mad で I'm mad. He is mad. のように言います。


誰に対して怒るかを付け加えたい時は、mad at [someone] のように使います。

例えば、「私に怒らないで」と言いたい時は、Don't get mad at me のように言うことができます。


海外ドラマ 「フレンズ」 で get mad が使われれている他のシーンも見てみましょう。

--------------------------------------

Leslie: Come here, come here. Okay, don’t get mad, okay.
レスリー:ちょっときて、ちょっときて。 いい、怒らないでよ、いい。

Phoebe: Okay, don’t give me a reason to get mad, okay
フィービー:いい、私に怒る理由を与えないでよ、いい。

--------------------------------------

Joey: Hey, don’t get mad at us! No one forced you to raise the stakes!
ジョーイ:おい、オレ達に怒るなよ! 誰もおまえに掛け金を上げろって強制してないだろ!

Rachel: That is not true. She did! She forced me!
レイチェル:それは事実じゃないわ。彼女がしたもの!彼女が私に強制したのよ!

--------------------------------------

Rachel: All right, fine, but don’t get mad at me. It’s-it’s just a little hard to believe.
レイチェル:わかった、わかったわ、でも、怒らないでよ。ただ、ちょっと信じがたいっていうか。

Monica: What’s hard to believe?
モニカ:何が信じがたいのよ?

--------------------------------------

Monica: The only reason I didn't tell you is because I knew you'd get mad and I didn't want to spoil our anniversary.
モニカ:あなたに言わなかったたったひとつの理由は、あなたが怒るのわかってて、私たちの記念日を台無しにしたくなかったからよ。

Chandler: I'm not mad.
チャンドラー:オレは怒ってないよ。

--------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 6 第 24 話
「チャンドラーのプロポーズ大作戦」
(The One With The Proposal)

フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.2
第 13 話 ~ 第 25 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門