What does that mean? / それって、どういうこと?・それって、どういう意味?

「 来年からは一人じゃないかもしれないけど。 」
「 え、それってどういうこと? 結婚でもするの? 」
そんな時の「 それってどういうこと? 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 それって、どういうこと?・それって、どういう意味? 』 です。

シチュエーション

ロスがジョーイとレイチェルのアパートに入ってきました。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 10 第 17 話
「 グランド・フィナーレ Part 1 」 ( The Last One ) より
ロス : Is Rachel here?
レイチェルいる?
ジョーイ : Uh, I think she's still asleep. Hey, hey, how did it go with you guys last night? She seemed pretty pissed at you.
あ〜、たぶんまだ寝てると思うよ。なぁ、なぁ、昨晩おまえたちどうなったんだい? 彼女、おまえにかなり腹立ててたみたいだけど。
ロス : Uh, we, y'know, we worked things out.
あ〜、オレたち、ほら、うまく解決したよ。
フィービー : What's that smile? Did something happen with you two?
その笑顔は何よ? あなた達のあいだに何かあったの?
ロス : Hey, I'm not one to kiss and tell, but I'm also not one to have sex and shut up. We totally did it!
おい、オレはキスしてその話をするようなやつじゃないぞ、でも、セックスして黙ってるようなやつでもない。 オレたち完全にやったぞ!
ジョーイ : Oh my God. You and Rachel?
なんてこった。 おまえとレイチェルが?
ロス : I know, it's pretty great.
あぁ、すごくいいだろ。
ジョーイ : So what does that mean? Are you guys getting back together?
で、それって、どういうこと? おまえ達、よりを戻すのか?
ロス : Oh, I.. I don't know. We didn't really get to talk.
あ、わ、、、わからないな。 しっかり話す機会はなかったから。
フィービー : But do you wanna get back together?
でも、あなたはよりを戻したいの?

今日のフレーズ

So what does that mean?

話し相手が言ったことにたいして、「 それって、どういうこと? 」「 それって、どういう意味? 」と聞きたい時には What does that mean? という英語フレーズを使って表現することができます。

普通に相手の言ったことの意味を確認したい時にも使えますし、相手がほのめかしていることや状況などの、真意を確認したいような時にも使えます。


海外ドラマ 「フレンズ」 で What does that mean? が使われれている他のシーンも見てみましょう。

-------------------------------------

Joey: I'm an actor! I can memorize anything! Last week on "Days" I had to say "Frontal temporal zygomatic craniotomy".
ジョーイ:オレは俳優だからな! なんでも覚えられるぞ! 先週の「Days」では、「Frontal temporal zygomatic craniotomy」って言わないといけなかったんだ。

Ross: Wow. What does that mean?
ロス:おぉ。それってどういう意味?

Joey: No idea!
ジョーイ:全くわからないよ!

-------------------------------------

Ross: No, go on! It's Paul the Wine Guy!
ロス:いや、行けよ!あのワインのポールだぞ!

Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot?
フィービー:それってどういう意味? 彼が売ってるの? 飲んでるの? それともいっぱい文句言ってるだけ?

-------------------------------------

Ross: I’m, I’m an honorary Brown Bird.
ロス:ぼ、僕は名誉「Brown Bird」です。

Woman: What does that mean?
女性:それってどういう意味?

Ross: Ah, well, it means that I can sell cookies, but I’m not invited to sleep-overs.
ロス:え〜、えっと、それはクッキーは売れるけど、お泊まり会にはよばれないんです。

-------------------------------------

Ross: What does this mean? What do you, I mean do you wanna, get back together?
ロス:これってどういうこと? 君は、つまり、よりを戻したいってこと?

Rachel: Noo! Maybe! I, I don’t know.
レイチェル:いいえ! たぶん!わ、わからないわ。

-------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 10 第 17 話
「グランド・フィナーレ Part 1」
(The Last One)

フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット2
第 10 話 ~ 第 18 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門