pretend to / ~のふりをする・するふりをする

「 わかった?? 」
「 ううん、わかったふりをしてるだけよ。 」
そんな時の「 わかったふりをしてる 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~のふりをする・するふりをする 』 です。

シチュエーション

モニカが、チャンドラーのバチェラー・パーティーに間違えてストリッパーではなく売春婦を呼んでしまったようです。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 8 第 8 話
「 お騒がせバチェラー・パーティ 」 ( The One With The Stripper ) より
チャンドラー : I can’t believe there is a naked hooker in there!
あそこに裸の売春婦がいるなんて信じられないよ!
ジョーイ : Wait! Wait! Maybe she’s a hooker and a stripper, but she got confused about what she’s supposed to do.
待って!待って!もしかしたら、彼女は売春婦であり、ストリッパーでもあるのかも、でも、どっちをやるべきか混乱しちゃったのかも。
チャンドラー : Could be. I mean technically she did strip, we just, we just missed it. (Walks towards the bedroom.) Ma’am, are you also a stripper?
かもな。だって、厳密には、彼女はストリップしたんだもんな、ただ、俺たちが見逃しただけで。(ベッドルームに向かって歩いていって)ご婦人、あなたはストリッパーでもありますか?
売春婦: Uh, no. But I could pretend to strip, but that’s gonna cost extra. Okay, here’s the extras, handcuffs, spanking…
え、いいえ。でもストリップするふりはできるわよ、でも追加料金になるけどね。 いい、これが追加料金よ、手錠でしょ、お尻たたきでしょ、、、
ジョーイ : Maybe Monica’s playing a joke on ya. Y’know? Getting her own husband a hooker, that’s pretty funny.
たぶん、モニカはおまえをからかってるんだよ。 ほらさ? 旦那さんに売春婦をあてがうなんて、すごく面白いだろ。
チャンドラー : That is funny, maybe for my birthday she’ll murder someone.
面白いね、たぶんオレの誕生日には彼女は誰かを殺すかもね。

今日のフレーズ

I could pretend to strip

「~のふりをする」「~するふりをする」と言いたい時には pretend to という英語フレーズを使って表現することができます。

pretend to の後に、何をふりをするのかが続きます。

例えば誰かのふりをするのであれば pretend to be + 人 のように言うことができます。


海外ドラマ 「フレンズ」 で pretend to が使われれている他のセリフも見てみましょう。

■ Chandler: So she was just pretending to have a good time last night?
チャンドラー:じゃあ、彼女は昨晩たのしんでるふりをしてただけなのか?

■ Chandler: I’m just pretending to watch the game so I don’t have to help out with stuff.
チャンドラー:オレはいろいろ手伝わなくていいように、ゲームを見てるふりをしてるだけだよ、

■ Joey: All you have to do is pretend to be Mike.
ジョーイ:君はマイクのふりをすればいいだけさ。

■ JOEY: I am not Drake Remore, OK. I'm not even a doctor, I'm an actor. I just pretend to be a doctor.
ジョーイ:オレはドレイク・レモーレじゃないんだ、いいかい。おれは医者でさえない。オレは俳優だよ。医者のふりをしてるだけなんだ。

■ Joey: Alright, then you go to that party and you pretend to be over Mike.
ジョーイ:よし、じゃあ、君はパーティーにいって、マイクのことはふっきれたふりをしてきて。

■ Joey: No way! Look, Halloween is so stupid! Dressing up, pretending to be someone you’re not…
ジョーイ:まっぴらだよ! ほら、ハロウィーンはすごくばかげてるよ!衣装きて、自分じゃないだれかのふりをして。。。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 8 第 8 話
「お騒がせバチェラー・パーティ」
(The One With The Stripper)

フレンズVIII〈エイト〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門