after all / 結局のところ

「 結局のところ、見た目が大事なのよね。 」
「 そういうものよね。。 」
そんな時の「 結局のところ 」って英語でどのように言えるでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 結局のところ 』 です。

シチュエーション

チャンドラーとジョーイが、居候中のロスがうざいので、早くアパートを見つけてもらいたいみたいです。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 5 第 7 話
「 レイチェルは恋の法則ガール 」 ( The One Where Ross Moves In ) より
チャンドラー : Not even on page 7?
7ページにも載ってないの?
ロス : (looks) Oh yeah! You're—hey, you're right! Here's an affordable place, (reading ad) two bedroom, close to work, ooh, it's available in five weeks!
(見て)あぁ、そうだな! ほんとだ! お手頃価格な場所だね。(広告を読んで)2 ベッドルーム、職場に近くて、おぉ、5 週間後に入れるのか。
チャンドラー : What about that circled one?
この丸ついてるやつはどう?
ロス : Oh, I-I don't know, it's kind of expensive for a studio.
あ〜、どうかな、ちょっとワンルームにしては高いよね。
ジョーイ : But it's available now! Isn't it?
でも、今すぐ入れるよ!だろ?
チャンドラー : Yes, it is.
あぁ、そうだな。
ジョーイ : Hey, let's go look at it!
なぁ、見に行こうぜ!
ロス : Okay, let's go.
わかった、行こう。
ジョーイ : Okay!
よし!
チャンドラー : There we go!
いくぞ!
ロス : Oh-oh-ooh, hey guys, I was wondering if you guys would uh, maybe chip in on some new air filters for the air purifier? I mean after all, we all are using it.
お、おい、なぁ、おまえら、空気清浄機の新しいフィルターを買うのにちょっとカンパしてくれないかなっておもって? つまり、結局のところ、俺たちみんなで使ってるし。
チャンドラー : Let's go quicker.
より早く行こう!
ジョーイ : Yeah!
あぁ!

今日のフレーズ

I mean after all, we all are using it.

「 結局のところ 」と言いたい時には after all という英語フレーズを使って表現することができます。

なんだかんだ言っても「 結局のところ 」やっぱりこうだ、というような状況で使えます。

文の最初や最後につけて使われることが多いです。


海外ドラマ 「フレンズ」 で after all が使われれている他のシーンも見てみましょう。

■ Judy: After all, my parents died very young.
ジュディ:結局のところ、私の両親はすごく若くして亡くなったわ。

■ Monica Well, why don't you tell them? After all it, is your ankle.
モニカ:え〜、彼らに言ってみたら? 結局のところ、あなたの足首じゃない。

■ Joey: Well, it looks like it wasn’t healed after all!
ジョーイ:え〜、結局のところ治らなかったようだね!

■ Phoebe: I don’t think I can help you after all.
フィービー: 結局のところ、私はあなたを助けることはできないと思うわ。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 5 第 7 話
「 レイチェルは恋の法則ガール 」
(The One Where Ross Moves In)

フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門