It’s a shame / 残念だ

「 今回に限って行けないのよ〜。」
「 こんないい時に来れないなんて、それは残念だわ。 」
そんな時の「 それは残念だわ 」って英語でどのように言えるでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 残念だ 』 です。

シチュエーション

ジョーイがモニカとチャンドラーの新築祝いのプレゼントに、赤ちゃんのひよことアヒルをプレゼントするみたいです。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 10 第 17 話
「 グランド・フィナーレ 」 ( The Last One ) より
フィービー : Morning.
おはよ。
ジョーイ : Hey!
やぁ!
フィービー : What's that?
それ何?
ジョーイ : It's my house-warming present for Monica and Chandler.
これは、モニカとチャンドラーの新築祝いのプレゼントだよ。
フィービー : It's a baby chick and duck!
ひよことアヒルの赤ちゃんね!
ジョーイ : Uh-huh. And I named them Chick Jr. and Duck Jr.
うんうん。で、チックジュニアとダックジュニアって名前つけたんだ。
フィービー : I did not see that coming.
そうくるとは思わなかったわ。
ジョーイ : Yeah, I figure they'll love it at the new house, you know? It has that big backyard. And then, when they get old, they can go to that special farm that Chandler took the other chick and duck to.
あぁ、新しい家でもきっと気に入ってもらえると思ってさ? 大きな裏庭があるし。 それで、大きくなったら、チャンドラーが他のチックとダックを連れていった特別な農場に行けるしさ。
フィービー : Yes.
そうね。
ジョーイ : Yeah. It's a shame people can't visit there.
あぁ。人々がそこを訪ねられないのは、残念だよな。
フィービー : That is the rule, though.
けど、それがルールだからね。

今日のフレーズ

It's a shame people can't visit there.

「 残念だ 」と言いたい時には It's a shame という英語フレーズを使って表現することができます。

何かにがっかりして、残念だなと思った時に使える口語表現です。


ロングマンなどの英英辞典では次のように定義されています。

* [spoken] used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed

* If something is described as a shame, it is disappointing or not satisfactory


海外ドラマ 「フレンズ」 で It's a shame などが使われれている他のシーンも見てみましょう。

-----------------------------------

Ross: Thank you. I'm glad you agree.
ロス:ありがとう。同意してくれてよかったよ。

Rachel: It's a shame though, I mean, when we did it, it was pretty good.
レイチェル:でも残念よね、だって、私たちがやった時、かなり良かったわよね。

Ross: Yeah... Yeah, that's true.
ロス:あぁ、、、あぁ、それはそうだね。

-----------------------------------

Chandler: So, uh... what do you think it is about me?
チャンドラー:で、あ〜〜、オレのどこがそう思わせるんだと思う?

Shelley: I dunno, uh... you just have a-a...
シェリー:わからないけど、う〜〜ん、あなたは、だた、、あるのよね、、、

Chandler: ...Quality, right, great.
チャンドラー:、、資質だろ、あぁ、いいね。

Shelley: Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple.
シェリー:ほら、残念だわ、だって、あなたとローウェルは、いいカップルになったと思うから。

-----------------------------------

Phoebe: Oh, hi Chandler. It's Phoebe. Uhm... I know that Monica is working today so...(back to Central Perk) ...I was wondering if you want to come to the movies with me and Rachel.
フィービー:あ、ハイ、チャンドラー。 フィービーよ。 う〜ん、ほら、モニカは今日仕事でしょ、だから、、、(セントラルパークに戻って)、、、私とレイチェルと一緒に映画に行かないかなって思って。。。

Chandler: Oh, uhm... I have to work too. Yeah, I'm stuck at the office all day.
チャンドラー:あ〜、うーん、オレも働かないといけないんだ。 あぁ、一日中オフィスに缶詰だよ。

Phoebe: (shocked) Oh, well, it's a shame that you-that you miss the movie 'cause we were gonna see, you know, either "Liar, Liar" or "Betrayal", or... "An Affair To Remember".
フィービー: (ショックをうけて)あぁ、えぇ、あなたが映画を見れないのは、残念だわ、だって私たち「Liar, Liar」か「Betrayal」、もしくは、「An Affair To Remember」 を見るんだから。

Chandler: Those are all really old!
チャンドラー:全部すごく古いやつじゃないか!

-----------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 10 第 17 話
「 グランド・フィナーレ 」
(The Last One)

フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット2
第 10 話 ~ 第 18 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門