It’s obvious. / 明らかだ

「 え、あの子って先輩のこと好きだったの? 」
「 え~、知らなかったの?? めちゃくちゃ明らかだよ! 」
そんな時の 「 明らかだ 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 明らかだ 』 です。

シチュエーション

フィービーが 「レイチェルとモニカ、彼女にするならどっち?」 という質問に対してレイチェルを選んだことを怒っているモニカ。 ロスが自分のジョークを盗んで雑誌に投稿したと怒っているチャンドラー。 お互い自分の怒りで頭がいっぱいです。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 6 第 12 話
「 ジョーク泥棒はどっち? 」 ( The One WithThe Joke ) より

モニカ : (visibly upset) She picked Rachel. I mean, she tried to back out of it, but it was obvious. She picked Rachel.
(あきらかに怒って) フィービー、レイチェルを選んだのよ。というか、取り消そうとしてたけど、明らかだったわ。レイチェルを選んだわ。
チャンドラー : (visibly upset) He took my joke, he took it.
(あきらかに怒って) ロスがオレのジョークをとったんだ。とったんだぞ。
モニカ : It’s wrong. You know what else is wrong? Phoebe picking Rachel.
それは悪いわね。 他に何が悪いか知ってる? フィービーがレイチェルを選ぶことよ。
チャンドラー : You know who else picked Rachel? Ross, and you know what else Ross did? He stole my joke. You know what? I’m going to get a joke journal. Y’know? And document the date and time of every single one of my jokes.
他に誰がレイチェルを選んだか知ってる? ロスだよ、で、ロスが他に何をしたか知ってる? オレのジョークを盗んだんだ。そうだ、ジョーク日記をつけるよ。で、ほら、ジョーク一個一個に日付と時間を記録するよ。
モニカ : That’s a good idea.
それはいいアイデアだわ。
チャンドラー : Yeah!
あぁ!
モニカ : Do you know what’s a bad idea?
何が悪いアイデアか知ってる?
チャンドラー : Picking Rachel.
レイチェルを選ぶこと。
モニカ : That’s right.
その通り。

今日のフレーズ

It was obvious.
「 見るからにそう 」 「 明らかだ 」 と言いたい時には It's obvious. というフレーズを使うことができます。

海外ドラマ 「フレンズ」 より、 obvious を使ったほかの例も見てみましょう!

Rachel: No, I think it's very obvious who's wrong here.
レイチェル: いいえ、ここで誰が悪いかはとても明らかだと思うわ。

Chandler: Oh come on, it was so obvious! There was no chemistry between you two!
チャンドラー: おい、たのむよ、すごい明らかだったじゃないか! おまえたちの相性全然よくなかっただろ!

Phoebe: Well, because we thought you knew!! It's so obvious!
フィービー: えぇ、だって知ってると思ったんだもん! 一目瞭然じゃない!

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 6 第 12 話
「 ジョーク泥棒はどっち? 」
(The One WithThe Joke)

フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門